L’any 1926 nasqué Mentora, editorial estretament vinculada a Juventud i a l’editor Josep Zendrera. L’objectiu inicial fou el de publicar, en català, llibres i revistes de caire popular, adreçats tant a un públic adult com infantil. S’hi editaren autors catalans i traduccions, majoritàriament d’escriptors anglesos i francesos. Les edicions, tot i ser populars, eren força acurades pel que fa a la presentació i a les traduccions.
+ informacióFons de l’Editorial Juventud a l’Arxiu Nacional de Catalunya
Catàlegs d'editors i llibreters de la col·lecció Bergnes de las Casas (Biblioteca de Catalunya)
Catàlegs d'editors de Catalunya fins 1939 (Biblioteca de Catalunya)
Més informació i documentació sobre l'obra produïda
Mònica Baró. Les Edicions infantils i juvenils de l'Editorial Joventut (1923-1969). Barcelona: Universitat de Barcelona, 2006. (Tesi doctoral).
Llanas, Manuel. L'edició a Catalunya. Segle XX (fins a 1939). Barcelona: Gremi d'Editors de Catalunya, 2005.
Ugarte i Ballester, Xus. “Esbós de les traduccions d’editorial Mentora i Llegiu-me: la literatura de consum”. Quaderns: revista de traducció, 8 (2002), p. 41-49.
L’any 1926 nasqué Mentora, editorial estretament vinculada a Juventud i a l’editor Josep Zendrera. L’objectiu inicial fou el de publicar, en català, llibres i revistes de caire popular, adreçats tant a un públic adult com infantil. S’hi editaren autors catalans i traduccions, majoritàriament d’escriptors anglesos i francesos. Les edicions, tot i ser populars, eren força acurades pel que fa a la presentació i a les traduccions.
L’editorial destinà dues col·leccions, la Biblioteca damisel·la i la Biblioteca Neus, a la publicació de novel·la rosa, destinada preferentment a les dones. Singularment, creà la col·lecció Biblioteca Europa el subtítol de la qual, “novel·les per homes”, deixava clar al públic al qual s’adreçava.
Mentora també dedicà una part de la seva producció editorial al llibre per a infants i adolescents. L’emblemàtica col·lecció Contes d’ahir i d’avui recollí contes tradicionals en les versions dels populars germans Grimm o contes de Hans Christian Andersen, en les adaptacions del folklorista Valeri Serra i Boldú. L’editorial assignà una col·lecció en exclusiva a la publicació de les obres completes del poeta i dramaturg Ignasi Iglésias. En castellà, i de manera esparsa, aparegueren alguns títols entre novel·les, llibres sobre política o creixement personal.
Mentora publicà, també, Llegiu-me: lectures mensuals il·lustrades, considerada la primera revista de literatura en català. Seguint la línia editorial, també incloïa textos d’autors catalans i traduccions, preferentment de narrativa amb novel·les de fulletó. La publicació comptà amb la col·laboració d’autors i il·lustradors de renom.
Per raons econòmiques, l’any 1933, Mentora es fusionà amb Juventud tot i que, en dates posteriors, encara aparegueren alguns títols on Mentora constà en el peu d’impremta.
Mentora publicà tant autors catalans com traduccions d’escriptors, principalment anglesos i francesos. Tot i el caire popular de les publicacions de l’editorial, s’alternaren autors cultes amb els de fulletó. Es dedicà una col·lecció exclusivament a obres de Clovis Eimeric i una altra a les obres completes d’Ignasi Iglésias.
La producció editorial de Mentora adreçada al públic infantil i juvenil comptà amb il·lustradors de renom. Jesús Sánchez Tena il·lustrà molts dels títols de la col·lecció Contes d’ahir i d’avui.
Mentora dedicà col·leccions específiques al públic femení, amb la Biblioteca damisel·la i la Biblioteca Neus, però també al públic masculí amb la Biblioteca Europa que, singularment, duia per subtítol “novel·les per homes”. Contes d’ahir i d’avui es reservà als infants i es dedicà una col·lecció exclusivament a l’edició de les obres completes d’Ignasi Iglésias.
Llegiu-me: lectures mensuals il·lustrades, publicada per l’editorial Mentora, és considerada la primera revista de literatura en català. Incloïa novel·les, contes, diàlegs, narracions i poesies d’autors catalans i estrangers. El primer número s’estrenà amb escrits, entre d’altres, d’Àngel Guimerà, Víctor Català o Joan Puig i Ferrater, amb il·lustracions de Joan Junceda o J. Serra Massana. En el cas dels textos traduïts, només ocasionalment constava el nom del traductor com en el cas, entre d'altres, de Josep Carner, Cèsar August Jordana o Carles Soldevila.