Textos en prosa de Joan Maragall
Título: Traducciones
Género: Article
Referencia bibliográfica: O.C. Vol. II pàg. 165
Fecha de publicación: 05-12-1901
Tema: traducció, llengua, Renaixença, llengua, decadència, Volapuk, particular universal, Zanné
Resumen: L'autor parla de la renaixença literària catalana, de l'etapa de decadència i corrupció de la llengua i de la tasca actual de depuració. Per enriquir la llengua cal fer bones traduccions dels clàssics d'altres llengües. Elogi de la traducció, que és com una recreació. Rebuig de la pretensió racionalista d'una llengua universal (volapuk, esperanto). Els defectes de les males traduccions: estimar massa la llengua original, i caure així en la literalitat excessiva, o estimar massa la pròpia llengua. Posa l'exemple del primer defecte en una traducció d'una obra de Wagner feta per en Jeroni Zanné.
Facebook de la biblioteca Twitter de la biblioteca Flickr de la biblioteca Tagpacker de la biblioteca Canal Youtube de la biblioteca Pinterest de la biblioteca Instagram de la biblioteca