Format MARC 21 per a dades bibliogràfiques i d'autoritat
Articles inicials, definits i indefinits
Biblioteca de Catalunya
Oficina MARC
En alguns camps MARC, hi ha un valor numèric (0-9) que especifica el nombre de caràcters associats amb l'article inicial, definit o indefinit i que han de ser ignorats en els processos d'ordenació i intercalació. També es poden eliminar els articles inicials en la formulació de l'encapçalament. Si es conserva l'article inicial, però no s'ignora en els processos d'ordenació i intercalació, el segon indicador conté el valor 0.
En el Format bibliogràfic, el primer indicador dels camps X30 Títol uniforme (exclòs el camp 830) i el segon indicador dels camps 222 Títol clau, 240 Títol uniforme, 242 Títol de traducció de l'agència catalogràfica, 243 Títol uniforme col·lectiu, 245 Menció de títol, 440 Menció de col·lecció/Entrada secundària de títol i 830 Entrada secundària de col·lecció-Títol uniforme especifiquen la informació referent als articles.
En el Format d'autoritats, el segon indicador dels camps X30 de Títol uniforme especifica la informació referent a l'article.
La llista següent d'articles definits i indefinits i de les llengües en què s'utilitzen va ordenada alfabèticament per l'article. Alguns diacrítics que es troben normalment (per exemple, l'accent llarg utilitzat en la transliteració dels articles grecs) s'han omès a causa de les limitacions dels documents web.
a |
Anglès, escocès, gallec, hongarès, jiddisch, portuguès, romanès |
a' |
Gaèlic (escocès) |
al |
Romanès |
al- |
Àrab, balutxi, brahui, panjabi (escriptura arabopersa), persa, turc, urdú (Nota: al- cobreix totes les conversions en escriptura llatina de l'article inicial (per exemple, "as" en "as-sijill")) |
am |
Gaèlic (escocès) |
an |
Anglès, escocès, gaèlic (escocès), irlandès, jiddisch |
an t- |
Gaèlic (escocès), irlandès |
ane |
Escocès |
ang |
Tagàlog |
ang mga |
Tagàlog |
as |
Gallec, portuguès |
az |
Hongarès |
bat |
Basc |
bir |
Turc |
d' |
Anglès |
da |
Anglès (de Shetland) |
das |
Alemany |
de |
Anglès, danès, frisó, neerlandès, noruec, suec |
dei |
Noruec |
dem |
Alemany |
den |
Alemany, danès, , noruec, suec |
der |
Alemany, jiddish |
des |
Alemany, való |
det |
Danès, noruec, suec |
di |
Jiddisch |
die |
Afrikaans, alemany, jiddisch |
dos |
Jiddisch |
e |
Noruec |
'e |
Frisó |
een |
Neerlandès |
eene |
Neerlandès |
egy |
Hongarès |
ei |
Noruec |
ein |
Alemany, noruec, való |
eine |
Alemany |
einem |
Alemany |
einen |
Alemany |
einer |
Alemany |
eines |
Alemany |
eit |
Noruec |
el |
Castellà, català |
el- |
Àrab |
els |
Català |
en |
Català, danès, noruec, suec |
enne |
Való |
et |
Danès, noruec |
ett |
Suec |
eyn |
Jiddisch |
eyne |
Jiddisch |
gl' |
Italià |
gli |
Italià |
ha- |
Hebreu |
hai |
Grec (clàssic i modern) |
he |
Hawaià |
he |
Grec (clàssic i modern) |
he- |
Hebreu |
heis |
Grec (modern) |
hen |
Grec (modern) |
hena |
Grec (modern) |
henas |
Grec (modern) |
het |
Neerlandès |
hin |
Islandès |
hina |
Islandès |
hinar |
Islandès |
hinir |
Islandès |
hinn |
Islandès |
hinna |
Islandès |
hinnar |
Islandès |
hinni |
Islandès |
hins |
Islandès |
hinu |
Islandès |
hinum |
Islandès |
hið |
Islandès |
ho |
Grec (clàssic i modern) |
hoi |
Grec (clàssic i modern) |
i |
Italià |
ih' |
Provençal |
il |
Italià, provençal/occità |
il- |
Maltès |
in |
Frisó |
it |
Frisó |
ka |
Hawaià |
ke |
Hawaià |
l' |
Català, francès, italià, provençal/occità, való |
l- |
Maltès |
la |
Castellà, català, esperanto, francès, italià, provençal/occità |
las |
Provençal/occità, castellà |
le |
Francès, italià, provençal/occità |
les |
Català, francès, provençal/occità, való |
lh |
Provençal/occità |
lhi |
Provençal/occità |
li |
Provençal/occità |
lis |
Provençal/occità |
lo |
Castellà, italià, provençal/occità |
los |
Provençal/occità, castellà |
lou |
Provençal/occità |
lu |
Provençal/occità |
mga |
Tagàlog |
m~ga |
Tagàlog |
mia |
Grec (modern) |
'n |
Afrikaans |
n'* |
Català |
na |
Escocès (gaèlic), hawaià, irlandès |
na h- |
Escocès (gaèlic), irlandès |
nje |
Albanès |
ny |
Malgaix |
'o |
Napolità |
o |
Gallec, hawaià, portuguès, romanès |
os |
Portuguès |
'r |
Islandès |
's |
Alemany |
't |
Neerlandès, frisó |
ta |
Grec (clàssic i modern) |
tais |
Grec (clàssic) |
tas |
Grec (clàssic) |
te |
Grec (clàssic) |
ten |
Grec (clàssic i modern) |
tes |
Grec (clàssic i modern) |
the |
Anglès |
to |
Grec (clàssic i modern) |
to‾ |
Grec (clàssic) |
tois |
Grec (clàssic) |
ton |
Grec (clàssic i modern) |
to‾n |
Grec (clàssic i modern) |
tou |
Grec (clàssic i modern) |
um |
Portuguès |
uma |
Portuguès |
un |
Castellà, català, francès, italià, provençal/occità, romanès |
un' |
Italià |
una |
Castellà, català, italià, provençal/occità |
une |
Francès |
unei |
Romanès |
unha |
Gallec |
uno |
Italià, provençal/occità |
uns |
Provençal/occità |
unui |
Romanès |
us |
Provençal/occità |
y |
Gal·lès |
ye |
Anglès |
yr |
Gal·lès |
* Forma apostrofada de "en (Català)". No apareix a la llista Initial Definite and Indefinite Articles.
Format MARC 21 concís per a dades d'autoritat
Servei de Normalització Bibliogràfica | Oficina MARC
Traducció de: Initial Definite and Indefinite Articles, publicat per la Library of Congress, Network Development and MARC Standards Office
Traducció al català: Ida Conesa de l'Oficina MARC de la Biblioteca de Catalunya
Agraïm al TERMCAT la seva col·laboració
© de la traducció
catalana: Biblioteca de Catalunya, 2004-2014
DL. B. 45040-2003
snb@bnc.cat
31/07/2005