Parlem-ne!

Opinions

Mi correo electronico
juan.villasuso@gmail.com
Hola. Soy catedratico jubilado de la Universidad de Costa Rica. Estoy realizando una investigacion historica sobre un militar catalan que lucho en Centroamerica contra los filibusteros de William Walker en 1855-57.
Se trata de Manuel Giberga y Gibert (nació en Barcelona en 1827 hijo de Antoni Giberga i Bosch), que llego a Nicaragua en 1854. Lamentablemente no tengo información sobre su formación militar y trayectoria antes de esa fecha. Podrían ustedes informarme si cuentan con datos sobre esta persona.??
Muchas gracias.
El Comitè de polítiques del PCC ha decidit que la versió oficial d'RDA tindrà una implementació continuada a partir de l'1 de maig de 2024 fins al 30 d'abril de 2027.
Per a més informació: https://listserv.loc.gov/cgi-bin/wa?A2=ind2306&L=PCCLIST&X=C09A5B22970A1EA931&Y=mther%40loc.gov&P=66069
Demostració en línia i gratuïta de l’RDA Toolkit en castellà. Serà presentada per Ángela Quiroz de la Biblioteca del Congreso Nacional de Chile a les 18:00 h el dilluns 10 de gener de 2022. Més informació: https://www.rdatoolkit.org/node/254
El 15 de desembre s’ha publicat una nova versió de l’RDA Toolkit, beta que passa a ser la versió oficial, es troba disponible a https://access.rdatoolkit.org. Les dates d’implementació variaran a nivell mundial depenent de la decisió de cada país o comunitat, per exemple, als Estats Unints el Program for Cooperative Cataloging (PCC) no preveu implementar el nou RDA Toolkit abans del juliol de 2022.

A Catalunya, fins que no hi hagi un pla i un calendari per a la seva implementació, es continua utilitzant la versió original del Toolkit on es troba la traducció catalana, ara disponible a https://original.rdatoolkit.org

Per a més informació sobre aquesta nova versió vegeu: “December 2020 RDA Toolkit Release” a: https://www.rdatoolkit.org/December2020release

Getting a Handle on the New RDA Toolkit -Traducció a l'espanyol.
Les presentacions estan disponibles a:

https://youtu.be/LaQOXd-KiKA

https://youtu.be/kq5j6Xg5yrI
Disponible a Youtube la demo del nou lloc beta d'RDA:
https://www.youtube.com/watch?v=2QQh9GigEc0
RDA Beta Site Demo. July 24th at 1:30 pm central standard time.
<https://www.rdatoolkit.org/BetaSiteDemo>
Es troba disponible en línia el Model de referència per a les biblioteques de l’IFLA, la traducció catalana de l’IFLA Library Reference Model (LRM), realitzada per Assumpció Estivill. <http://www.bnc.cat/Professionals/Catalogacio/Publicacions-tecniques>
La presentació es farà a la BC el proper dia 22 de maig.
Es troba disponible la nova actualització de l’RDA Toolkit al lloc Beta. Aquesta versió no és la versió oficial encara i només inclou el text anglès. Per a més informació: https://www.rdatoolkit.org/node/185
El 30 d’abril, hi haurà una actualització important del lloc BETA de l’RDA Toolkit que inclourà una versió estabilitzada del text anglès. (La traducció catalana està prevista per a finals d'any).
El divendres 10 de maig hi haurà una webinar gratuïta que revisarà l’impacte de la nova actualització.
Per a més informació: https://www.rdatoolkit.org/node/184
El comitè directiu d'RDA (RSC) ha anunciat que la nova versió anglesa d'RDA, revisada i estabilitzada, estarà disponible a l'abril de 2019. Més informació a https://www.rdatoolkit.org/node/172
Un dels objectius prioritaris d’ARCA és que les revistes que s’hi publiquin siguin completes. En cas d’exhaurir totes les possibilitats a l’abast per recuperar números que falten, es decideix publicar la col·lecció tal com es té. Aquestes revistes de Vilafranca es van digitalitzar amb els fons de Vinseum, amb qui col·laborem, i estem en procés de compleció, intentant localitzar els números que falten. Aquells números que es localitzin s’hauran de digitalitzar i incorporar-los a la col·lecció.
D’altra banda ARCA està immersa en un procés de canvi de plataforma i de programari, que es preveu que finalitzi pel mes de desembre. Tot seguit s’establirà un calendari de publicació de les revistes pendents.
Quan podran consultar-se ja via on line les publicacions que anuncieu com a pròximes en l'ARCA? Estic interessat en les publicacions de Vilafranca del Penedès (Abril, Acció, Fructidor,...). A l'hemeroteca de Vailafranca m'han dit que ja fa temps les teniu digitalitzades i nomes es questio de "penjar-les". Quan ho fareu?
Avui hi anat a la Biblioteca de Sant Antoni a recollir un llibre.
M'han fet passar a una màquina per retirar-lo.
Veig que fins i tot a les biblioteques aviat estarem mecanitzats tots i mancarà el factor humà com a tot arreu.
Més gent al atur i més menyspreu a les persones.
La gent gran que no sap el funcionament de les màquines que han de fer ? Els que ens agrada el tracte humà i no volem tanta dependència d'internet que hem de fer ?
Molt malament, la incultura poc a poc va avançant.
l’RDA Toolkit BETA site, ja és consultable. Aquesta versió beta no és la versió oficial d’RDA, està en fase de proves i no està acabada (falten les traduccions, polítiques, etc). L’actual RDA Toolkit, on es troba la traducció catalana, continua sent la versió oficial.
Nou document d'en Gordon Dunsire, on dona una visió general dels canvis d'RDA com a resultat del Projecte de reestructuració i redisseny d'RDA Toolkit (3R) a: http://www.rda-rsc.org/sites/all/files/RSC-Chair-19.pdf
(La versió beta serà consultable a partir del 14 de juny http://www.rdatoolkit.org/3Rproject/Beta)
Versions revisades de les guies Best Practices For Cataloginge DVD/Blu-ray, Streaming Media i Video Games a : http://olacinc.org / formació-publicacions
A partir del 13 de juny hi haurà l’opció de consultar una versió beta de la versió anglesa del nou RDA Toolkit. Inclourà novetats com la implementació inicial de LRM, la reorganització de les instruccions; redisseny dels perfils i noves funcions de cerca i navegació.
L'URL no canviarà, s'afegirà un botó al lloc actual per enllaçar els usuaris a la versió beta. Per a més informació, consulteu http://www.rdatoolkit.org/3Rproject/SR5
S'han publicat al lloc web de RSC les preguntes més freqüents sobre el projecte 3R <http://rda-rsc.org/node/551>
BNE: Jornada Desarrollo de RDA y casos de implementación en Europa
http://www.bne.es/es/ComunidadBNE/Retransmisiones/1027-Jornada-DesarrollodeRDAycasos
BNE: Retransmisión de la jornada "Hacia el nuevo RDA Toolkit" (Lunes 23 de octubre de 2017). Grabación disponible:
http://www.bne.es/es/ComunidadBNE/Retransmisiones/1023-Jornada-nuevoRDA
La traducció catalana de l'RDA Toolkit ha estat actualitzada d’acord amb l’actual text anglès. Trobareu un breu resum dels canvis a http://www.bnc.cat/content/download/107073/1625518/version/1/file/Resum_actualitzacio_octubre2017.pdf
Un llibre molt recomanable, pràctic i molt clar per afegir a la bibliografia
Farkas, Lynn. Learn cataloging the RDA way. Friendswood, Texas : TotalRecall Publications, 2015
A new status report of the 3R Project (RDA Restructure and Redesign Project) is available at http://www.rdatoolkit.org/3Rproject/SR3.
The announcement of the October RDA Toolkit Release is now available at http://www.rdatoolkit.org/october2017release
IFLA Library Reference Model (LRM). Versió final disponible a https://www.ifla.org/publications/node/11412
Es tracta de la consolidació dels models conceptuals FRBR, FRAD i FRSAD.
El 23 d'octubre, el Comitè Directiu d’RDA (RSC) celebrarà a la seu de la BNE Madrid un acte amb el títol "Preparing for the new RDA Toolkit", per tractar sobre el Projecte 3R (Projecte de reestructuració i redisseny del Toolkit d’RDA). L’acte és obert i gratuït però les places limitades. http://rda-rsc.org/node/541.
Per la tarda es reunirà el grup de traductors d’RDA on la BC participarà per la traducció catalana.
És correcte seguir el TERMCAT o la GEC. Afegeixo els formats contemplats a la GEC per si és d’utilitat: “AZW (format propietari d’Amazon creat amb la sortida de llibre electrònic Kindle), MOBI (de MobiPocket, emprat en la majoria de PDA, Smartphones, Windows PC, Franklin, iLiad, etc), BBeB (de Broadband eBook, format propietari de Sony), LIT (de Microsoft), PNPd (de Palm eReader), PDF (d’Adobe), EPUB (format preconitzat per l’organització International Digital Publishing Forum, basat en els formats XHTML i XML), XHTML i, finalment, HTML.”
Benvolguts/des,
En referència als qualificadors de l'ISBN, segons la Concreció 2.15.1.5 s'han d'indicar en català. Com que normalment les trobem en anglès, hem consultat el Termcat i veiem les traduccions que us indiquem. La nostra consulta és doncs si serien correctes.

Anglès / Català
PDF / PDF
ebk o ebook / llibre electrònic
ePDF / ePDF
epub / EPUB

Moltes gràcies!
Gemma
He mirat alguns exemples de la LC i normalment per al digitador afegeixen el designador "editor literari".
Bon dia,

estic catalogant una partitura a la portada de la qual apareix la funció del digitador de la música ("Fingersatz von / fingering by").

A l'hora d'afegir el subcamp de relació $e al camp 700, quina funció seria l'adequada?

Gràcies!
Es troba disponible a la pàgina “Suport a les biblioteques per a la transició cap a RDA” de la BC <http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/Suport-a-les-biblioteques> un nou document de la Subcomissió Tècnica d’RDA: Directrius per a l’aplicació dels designadors de relació en els registres d’autoritat
També han estat actualitzats els documents: Implementació d’RDA: full de ruta per al canvi i formació i Recomanacions per a l’ús dels nous camps MARC 21 en els registres bibliogràfics.
La data de copyright o de fonograma és un element opcional. És recomanable en el cas que la data de publicació difereix de la data de copyright/fonograma.
La data de copyright/fonograma s'ha d'entendre a la referida al recurs que es cataloga (la de l'editor i no la de l'autor; quan és una traducció, la de la traducció i no la de l'obra original, etc.). Si el recurs té diverses dates de copyright/fonoframa corresponents a diversos aspectes (ex., text, so, gràfic), es té en compte només l'última data de copyright/fonograma.
L’exemple que dones, entenc que no té data de publicació específica, només té una de © i un altra de ℗ que són coincidents, per tant:
• La 264 #1 de publicació tindrà una data proporcionada entre claudàtors: 264 #1 Germany :$bNaxos,$c[2016]
• La data de copyright/fonograma en aquest cas és opcional, tanmateix si es dóna es fa en un camp 264 #4 que comença amb un subcamp $c amb el símbol de fonograma, ja que és apropiada al recurs: 264 #4 $c℗2016
En un enregistrament sonor no acostumem a tenir data de creació, sinó altres dates (copyright, fonograma, etc.). Quina inforrmació s'ha de posar a la 264? Si les dates coincideixen, cal crear una nova 264 amb la data de fonograma/copyright?
Ex.: 264 4 Germany:|bNaxos,|c©2016
264 4 ℗2016
En un enregistrament sonor no acostumem a tenir data de creació, sinó altres dates (copyright, fonograma, etc.). Quina inforrmació s'ha de posar a la 264? Si les dates coincideixen, cal crear una nova 264 amb la data de fonograma/copyright?
Ex.: 264 4 Germany:|bNaxos,|c©2016
264 4 ℗2016

Per la Concreció 1.8.1, les xifres romanes de les dates de publicació s'han de convertir a xifres aràbigues, excepte en el cas dels recursos impresos antics. L’exemple que dones seria: $cMDCLVI [1656]
A l'etiqueta 265|c, si l'any és amb números romans es posa aixÍ?
|cMDCLVI (1561)
Gràcies,
MGL,
tienes razón, hay partes de la web que sólo están en catalán. Tendremos en cuenta tu sugerencia.
Por otra parte, si te interesa información sobre Hermenegildo Miralles, mándanos un correo a info@bnc.cat y procuraremos darte más información sobre la colección.
Muchas gracias!
Buenos días,

Estoy interesada por la obra de Hermenegildo Miralles. Cuando opto por la lengua común, castellana, el contenido de la entrada de Miralles continua en catalán. Afortunadamente el catalán es lengua romance. Pero sería de mucha utilidad que cuando optas por la opción de consulta en castellano, los contenidos se faciliten también y realmente en la opción que el usuario prefiere. ¡Muchas Gracias!
Es troba disponible a la pàgina “Suport a les biblioteques per a la transició cap a RDA” de la BC <http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/Suport-a-les-biblioteques> tres documents elaborats per la Subcomissió Tècnica d’RDA:
1)Implementació d’RDA: full de ruta per al canvi i formació
2)Conjunt d’elements bàsics d’RDA per als registres bibliogràfics (revisió)
3)Manual per a l’aplicació dels designadors de relació en els registres bibliogràfics
La traducció catalana d’RDA disponible a l’RDA Toolkit a partir de l’11 d’abril
Designadors de relació: amb RDA s’han d’utilitzar els designadors dels apèndixs. Pel que fa al cas concret que preguntes: “ 700 0_ $aPaco de Lucía,$d1947-2014,$einstrumentista”
Camp 300 dels CDs: amb RDA s’utilitza un terme apropiat de la llista dels tipus de suports físics de 3.3.1.3. (en singular o en plural, segons correspongui), en el cas de CDs és “disc àudio”.
Quan crrem un encapçalament principal o secundari d'un intèrpret, fins ara fèiem servir un designador de funció segons un llistat de la BC (ex.: 700 10 Lucía, Paco de,|egta). Amb les RDA aquests codis encara estan en ús o hem de fer servir el genèric que ens proporcionen les RDA? (ex.: 700 10 Lucía, Paco de,|einstrumentista).

Gràcies!
Quan es cataloguen CDs, al camp 300 fins ara posàvem "disc òptic", però veig que en alguns registres de la BC s'està posant "disc àudio". Quina és la forma correcta?
Benvolgut Àlvar Maduell, hem fet les modificacions al catàleg.
Molt agraïts.
Per casualitat llegeixo al catàleg una antiga fitxa bibliogràfica vostra d'Alvar de Barcelona sobre Morgades. Hi trobo 3 errors: 1/ La revista és Anhel, no Anhell; 2/ L'any és 11, no 9; 3/ La data és 1957, no 1967. Ho comunico, tan antic, per si us va bé d'esmenar-ho, Atentament...
Curs RDA: impartit per la Universitat de les Illes Balears.
6 setmanes (40 hores)
<https://miriadax.net/web/catalogacion-con-rda/inicio?timestamp=>
Cataloging with RDA eCourse
eCourse beginning April 3, 2017 and continuing for 4 weeks
<http://www.alastore.ala.org/detail.aspx?ID=10989>
A la UB, hem decidit de manera provisional afegir la Universitat com a entitat que dona el títol i fer un punt d'accés pel departament on s'ha tutoritzat la tesi sense indicar cap tipus de relació, per tant quedaria:
710 2# Universitat de Barcelona.|bDepartament de Fisiologia
710 2# Centre d'Investigació i Desenvolupament.|bDepartament d'Agrobiologia
710 2# Universitat de Barcelona,|einstitució que lliura un diploma acadèmic
En aquest cas hi ha el departament, el centre on s'han fet les investigacions o pràctiques i la universitat que lliure el títol.
Quina menció de relació ($e a una 700) s'hauria de posar al departament o facultat vinculada a la creació d'una tesi o treball acadèmic?
ex.
502|gTreball final|bGrau (Grau Treball Social)|cUniversitat de Lleida. Facultat d’Educació, Psicologia i Treball Social|d2016
710 2 Universitat de Lleida.|bFacultat d'Educació, Psicologia i Treball Social $e ???

Gràcies
Oriol, si la llengua del document és la forma antiga d’una llengua moderna, s’afegeix el nom de la llengua moderna seguida de la forma antiga entre parèntesis , p. ex.:
Ca. 842-1300 seria “.. $lFrancès (francès antic)”
Ca. 1300-1600 seria “.. $lFrancès (francès medieval)”
Ca.d1100-1500a seria “...$lAnglès (anglès medieval)
Amb RDA és important que tinguis present que NO pot haver dues llengües en un mateix $l. RDA ho considera una compilació d’expressions que s’enregistren en el registre bibliogràfic com punts d’accés analítics. Fes un cop d’ull a aquest registre de la LC https://lccn.loc.gov/2015021228 et pot servir d’orientació.
estic catalogant llibres en anglès i francès antic (d'abans del 1500)
Us pregunto: per documents en francès o anglès antic cal especificar-ho en el subcamp de llengua del Tit. uniforme?
A la BNF i la LC trobo:
Quan faig el títol uniforme la bnf sempre posa "français ancient" http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb316159907.intermarc i la LC posa "English (Middle English) & Latin"
https://catalog.loc.gov/vwebv/staffView?searchId=669&recPointer=0&recCount=10&searchType=2&bibId=937446

Em podríeu dir si en aquests casos cal especificar la llengua en el títol uniforme? Moltes gràcies, estic dubtós...
La BNE adoptarà RDA
http://www.bne.es/es/AreaPrensa/noticias2016/1104-BNE-adoptara-RDA-como-estandar-de-catalogacion.html
Es troben disponibles les Concrecions a RDA
http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/Concrecions-a-RDA
Es troba disponible al web del CSUC les "Pautes de catalogació en RDA" aplicables a partir de desembre de 2016
<https://confluence.csuc.cat/pages/viewpage.action?pageId=7930030>
Es troba disponible a la pàgina “Suport a les biblioteques per a la transició cap a RDA” de la BC <http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/Suport-a-les-biblioteques> dos nous documents elaborats per la Subcomissió Tècnica d’RDA:
1-Monografies: llista de comprovació per a la creació de registres bibliogràfics en RDA
2- Publicacions en sèrie: llista de comprovació per a la creació de registres bibliogràfics en RDA
Webinar d'OCLC (subtitulat en castellà) sobre la transició de MARC a Linked Data: https://oclc.wistia.com/medias/pho0zseqme
Es troba disponible a la pàgina "Suport a les biblioteques per a la transició cap a RDA" <http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/Suport-a-les-biblioteques> tres nous documents elaborats per la STRDA:
• Canvis a realitzar als registres bibliogràfics actuals i recomanacions per a la coexistència de registres pre-RDA i RDA
• Planificació i canvis que s’han de portar a terme en els registres d’autoritat i en els punts d’accés dels registres bibliogràfics per adaptar-los a la pràctica RDA
• Opcions per a la visualització dels nous camps en els OPACs actuals
S'ha publicat l'informe del Grup de Treball per Aproximar les Respectives Pràctiques Catalogràfiques. L’objectiu final del grup és facilitar la creació de futurs catàlegs col·lectius, i, simultàniament fer camí cap a les RDA. <http://www.bnc.cat/content/download/101696/1562531/version/1/file/practiques_catalografiques2016.pdf>
RDA- actualització d'abril de 2016 http://access.rdatoolkit.org/document.php?id=rdarev201604 . Entre els diferents canvis cal destacar 6.19.2.5.1, el títol col·lectiu convencional “Lleis, etc.” ja no s’ha d’utilitzar. Ara hi ha un ordre de preferència per a la tria del títol preferit, igual com es fa per a les lleis soles. (Aquesta i futures actualitzacions s’incorporaran a la versió catalana que estarà disponible en el Toolkit)
Els models conceptuals FR (FRBR, FRAD i FRSAD) es consoliden en un model unificat, anomenat provisionalment FRBR-LRM, la seva revisió mundial s’ha fet aquests darrers mesos. (Draft: http://www.ifla.org/files/assets/cataloguing/frbr-lrm/frbr-lrm_20160225.pdf) més informació a: http://www.ifla.org/node/10280)
A partir d'avui es troba disponible a RDA Toolkit la traducció italiana
El Taller d'RDA realitzat dins de les 14JCID per Imma Ferran i Anna Rovira el passat 3 de març es troba disponible a l'apartat "Suport a les biblioteques"
<http://www.bnc.cat/content/download/99490/1529144/version/1/file/taller_rda_14jcdi_2.pdf>

Es troba disponible la Presentació de la traducció catalana d’RDA que va fer l’Assumpció Estivill el passat 25 de febrero a
<http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/RDA-Actes-a-la-BC/Presentacio-25-2-2016>
El proper 25 de febrer a les 12:30 h, a la Sala de la Caritat de la Biblioteca de Catalunya tindrà lloc la presentació de la traducció catalana d’RDA
La traducció catalana d'RDA , portada a terme per l’Assumpció Estivill Rius es troba disponible a < http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/RDA-Traduccio-catalana>
Des del desembre es troba disponible al Toolkit la traducció finlandesa. Ha estat coordinada per la Biblioteca Nacional de Finlàndia i correspon a l'actualització d'abril de 2015 del text original anglès.
A la UB, el 2.12.2015, va tenir lloc la sessió: RDA: les noves normes per a un catàleg en obert. Per Àngels Bonsón i Anna Rovira del CRAI, Unitat de Procés Tècnic. Es troba disponible al Dipòsit Digital de la UB <http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/68335> i a http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/Suport-a-les-biblioteques
Ha sortit un número del Boletín de ANABAD dedicat a RDA. Sumari disponible a: http://www.anabad.org/publicaciones/boletin/4286-2015-num-2-abril-junio-boletin-de-anabad
Ja es pot veure el vídeo de l'entrevista als responsables de les institucions que han decidit implementar RDA l'any 2016-217
(Biblioteca de Catalunya, 13/11/2015, 12:30 h) al canal de Youtube de la BC i a <http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/Entrevista-13-11-2015>
S’ha fer públic, al web del JSC, la nova política per a les traduccions d’RDA i la creació del JSC Translations Working Group dins de l’estructura de govern d’RDA.
<http://rda-jsc.org/RDAtranslationspolicy>
RDA 9.2.2.10.2 remet a l’ús de la publicació de l’IFLA "Names of persons". Actualment està en procés de revisió però es va actualitzant en línia. Des d’aquest estiu, sota Espanya, es contempla el castellà, el català, el gallec i el basc. <http://www.ifla.org/node/4953>
Publicació al web de la BC de tres documents en la línia d’adaptació del format MARC 21 a RDA:
RDA i MARC - Resum de les addicions (actualització)
Llista de termes i codis per als tipus de contingut d'RDA.
Llista de termes i codis per als tipus de suport d'RDA.
Llista de termes i codis per als tipus de suports físics d'RDA

A la UAB, el 14 i 15 de juliol de 2015, va tenir lloc la sessió divulgativa: Introducció a les RDA, realitzada per Oskar Hernández del Servei de Biblioteques de la UAB. Es troba disponible a: https://ddd.uab.cat/record/136760 i a http://www.bnc.cat/Cap-a-RDA/Suport-a-les-biblioteques
Nous “canvis menors” que s’incorporaran al text anglès d’RDA el proper 11 d’agost. Inclou l’addició i/o eliminació d'exemples, aclariments a la redacció, etc. Vegeu: Fast Track entries included in the August 2015 release of RDA Toolkit
< http://www.rda-jsc.org/sites/all/files/6JSC-Sec-16.pdf>
La Library of Congress ha anunciat que aquest agost de 2015 començarà un projecte pilot d'avaluació del BIBFRAME en la catalogació descriptiva. Hi participaran quaranta catalogadors, que rebran la formació de quatre membres del Cooperative and Instructional Programs Division (COIN) de la Library of Congress. El projecte avaluarà descripcions bibliogràfiques en múltiples formats i llengües. La LC ha preparat tres mòduls de formació per als participants en el projecte pilot. BIBFRAME Training at the Library of Congress <http://www.loc.gov/catworkshop/bibframe/>
Innovative Interfaces, Inc. [June 24, 2015] Innovative announced a new service which simplifies a library’s publication of Linked Data records dramatically, reducing the time and effort for libraries to reveal their collections to the Web and contribute learning to the LibHub Initiative. The new Output Data for Libhub Service extracts library records from the database of any Innovative ILS or Service Platform (Sierra, Polaris ILS, Virtua, or Millennium) and formats them for transformation to Linked Data vocabularies including BIBFRAME and schema.org to ultimately publish and find on the Web. - See more at: http://www.iii.com/news-events/pr/new-service-simplifies-linked-data-adoption
Recomano dos nous llibres que han sortit fa poc al mercat i que aporten molts elements de reflexió tant pel que respecta a la necessitat del canvi de normes/recomanacions de catalogació, com dels horitzons que s'obren de cara un major aprofitament/difusió de les dades contingudes en els catàlegs participant del web semàntic i les dades en accés obert.
Es tracta de:
Rethinking Library Technical Services. London : Rowman & Littlefield, 2015
Linked Data and User Interaction. Berlin : De Gruyter , 2015 (IFLA Publications 162)
La Libary of Congress té una sèrie de vídeos amb el títol: “Conversations about RDA”. Són força interessants, es troben a la pàgina "Science and Technology" (20 minuts aprox. cada un):
. Exercising Judgment in the Statement of Responsibility
. Cataloger Judgment & Statement of Responsibility
. Capitalization, Abbreviations & Numbers
. Undifferentiated Personal Name Authorities
. AACR2 & RDA in the Bibliographic Record